1 |
23:53:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meaningful response |
ответ по существу |
Игорь Миг |
2 |
23:47:17 |
rus-ger |
|
расходящиеся круги |
wachsende Ringe |
solo45 |
3 |
23:46:21 |
rus-spa |
zool. |
короткорогий баран |
brocho |
serdelaciudad |
4 |
23:45:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meaningful influence |
ощутимое воздействие |
Игорь Миг |
5 |
23:45:07 |
rus-ger |
ed. |
иностранный язык по профессиональному направлению |
Fremdsprache nach der beruflichen Ausrichtung |
Лорина |
6 |
23:44:38 |
rus-ger |
ed. |
по профессиональному направлению |
nach der beruflichen Ausrichtung |
Лорина |
7 |
23:44:07 |
eng-rus |
tech. |
sold per foot |
продаётся по метрам (о шланге, локализованный вариант) |
translator911 |
8 |
23:41:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meaningful actions |
хорошо просчитанные шаги |
Игорь Миг |
9 |
23:41:00 |
rus-spa |
|
уделять внимание |
poner atención |
mummi |
10 |
23:38:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meaningful action |
осмысленное действие |
Игорь Миг |
11 |
23:36:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meaningful approach |
взвешенный подход |
Игорь Миг |
12 |
23:34:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meaningful cooperation |
плодотворное сотрудничество |
Игорь Миг |
13 |
23:31:22 |
eng-rus |
scient. |
comparative zoology |
сравнительная зоология ('Later, when he was still in college, the state of Alabama asked him to write a report on the fire ant invasion. In 1951 he came to study at Harvard's Museum of Comparative zoology'. Отрывок из американского документального фильма Lord of the Ants (2008г.).) |
inyazserg |
14 |
23:30:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make meaningful progress |
добиться существенных результатов |
Игорь Миг |
15 |
23:30:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make meaningful progress |
добиться реальных результатов |
Игорь Миг |
16 |
23:28:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make meaningful progress |
добиться значительного успеха |
Игорь Миг |
17 |
23:23:43 |
eng-rus |
|
there is there's no telling |
глядишь бы |
Liv Bliss |
18 |
23:21:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meaningful result |
ощутимый результат |
Игорь Миг |
19 |
23:19:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meaningful change |
значимое изменение |
Игорь Миг |
20 |
23:18:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meaningful effect |
реальное воздействие |
Игорь Миг |
21 |
23:15:31 |
eng-rus |
tech. |
remote grounding |
выносное заземление |
translator911 |
22 |
23:06:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a meaningful effect |
давать эффект |
Игорь Миг |
23 |
23:05:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a meaningful effect |
оказывать действенное влияние на |
Игорь Миг |
24 |
23:03:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a meaningful effect |
оказать видимое воздействие |
Игорь Миг |
25 |
23:02:45 |
eng-rus |
|
to my way of thinking |
как мне представляется |
Liv Bliss |
26 |
23:02:28 |
rus-ger |
hist. |
спецконтингент |
Häftling (Jargon im Russischen für заключенный) |
q-gel |
27 |
23:01:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a meaningful effect |
ощутимо повлиять на |
Игорь Миг |
28 |
22:54:44 |
eng-rus |
inf. |
rift |
импровизировать (No direct quotes here, just rifting.) |
joyand |
29 |
22:42:42 |
rus-ger |
ed. |
комплексный государственный экзамен по специальности |
interdisziplinäre Staatsprüfung im Fach |
Лорина |
30 |
22:39:38 |
rus-ger |
ed. |
по четырёхбалльной шкале |
nach der Vier-Notenskala |
Лорина |
31 |
22:33:58 |
rus-ger |
furn. |
мебельная колёсная опора |
Möbelrolle (мебельное колесо/мебельный ролик) |
marinik |
32 |
22:32:35 |
eng-rus |
brit. |
seesaw |
качели-балансир |
TarasZ |
33 |
22:15:56 |
rus-ger |
furn. |
колесо/ролик для офисного/компьютерного кресла |
Stuhlrolle (колёсико) |
marinik |
34 |
22:07:42 |
eng-rus |
neol. |
fake news |
фейковые новости (made-up stories) |
Val_Ships |
35 |
22:01:34 |
rus-ger |
ed. |
продолжение учёбы |
Fortsetzung des Studiums |
Лорина |
36 |
21:58:18 |
eng-rus |
st.exch. |
place a take profit order |
выставлять настройки фиксации прибыли (в торговой платформе, мобильном приложении для торговли) |
sankozh |
37 |
21:55:43 |
eng-rus |
|
tail off |
снижаться |
VLZ_58 |
38 |
21:53:57 |
eng-rus |
|
odd |
не более, чем |
Vadim Rouminsky |
39 |
21:53:28 |
eng |
abbr. police |
Registered Sex Offender |
RSO |
AnastasiRacoon |
40 |
21:47:49 |
eng-rus |
med. |
subfalcine herniation |
подсерповидное вклинение |
ZarinD |
41 |
21:47:08 |
eng-rus |
med. |
subfalcine |
подсерповидный |
ZarinD |
42 |
21:43:16 |
eng-rus |
ed. |
school play |
утренник (the English term applies to a theatrical production put on by children of any age, but the Russian term applies exclusively to kindergartners) |
Хомякович |
43 |
21:39:26 |
eng-rus |
st.exch. |
trade value |
сумма сделки |
sankozh |
44 |
21:39:13 |
eng-rus |
st.exch. |
value of trade |
сумма сделки |
sankozh |
45 |
21:32:41 |
rus-ita |
flor. |
паноптикум |
panopticon |
SnowBarsik |
46 |
21:23:28 |
eng-rus |
st.exch. |
minimum amount |
минимальное количество инструмента (для открытия позиции. Нужно отличать от суммы в денежном эквиваленте, которая соответствует этому количеству.) |
sankozh |
47 |
21:23:24 |
eng-rus |
|
traditional |
исконный |
DC |
48 |
21:13:41 |
eng-rus |
oncol. |
cuSCC |
кожная чешуйчато-клеточная карцинома (cutaneous squamous cell carcinoma) |
AnotherMan |
49 |
21:09:02 |
eng-rus |
abbr. |
Austrian Code of Corporate Governance |
Австрийский кодекс корпоративного управления |
Johnny Bravo |
50 |
20:56:32 |
eng-rus |
st.exch. |
initiate a position |
создать позицию |
sankozh |
51 |
20:55:50 |
eng-rus |
econ. |
semi-finished meat products |
мясные полуфабрикаты |
Tamerlane |
52 |
20:55:17 |
eng-rus |
|
will not change the nature of |
качественно не изменит |
Tanya Gesse |
53 |
20:45:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
military spy agency |
разведуправление Минобороны |
Игорь Миг |
54 |
20:36:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold accountable |
привлекать к ответственности |
Игорь Миг |
55 |
20:34:54 |
eng-rus |
chem. |
protic solvent |
протоносодержащий (о жидкостях, особенно о растворителях) |
Olden_N |
56 |
20:31:13 |
eng-rus |
arabic |
ijma' |
единогласие теологов ислама (единогласное мнение теологов ислама одного поколения по поводу трактовок положений Корана и Сунны. В вероучительных источниках ислама подробно указывается, каким должен быть образ жизни верующего, что можно и нельзя делать исповедующему ислам, как поступать в тех или иных ситуациях. Однако Коран содержит и общие рекомендации (хотя в Сунне многие положения конкретизируются), а в жизни достаточно частностей, следовательно, требуются детальные разъяснения. Для этого в исламе и существует единогласие теологов ислама (иджма)) |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:29:23 |
rus-ger |
tech. |
латунная заклёпка |
Messingnieten |
ray-of-light |
58 |
20:29:18 |
eng-rus |
cryptogr. |
cryptographic computations |
криптографические преобразования (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:27:21 |
eng-rus |
ling. |
lawyer-speak |
правовые формулы (юридический язык) |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:27:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the clock is ticking |
время поджимает |
Игорь Миг |
61 |
20:24:17 |
eng-rus |
scient. |
soft scientists |
гуманитарии (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
62 |
20:23:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with the clock ticking |
так как время торопит |
Игорь Миг |
63 |
20:23:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with the clock ticking |
так как время уходит |
Игорь Миг |
64 |
20:21:20 |
eng-rus |
ling. |
lawyer-speak |
юридический стиль изложения (Для юридического стиля изложения характерны четкость, сжатость, определенность и точность мысли. Цель юридического стиля изложения: при максимально возможной простоте текста добиться высокой определенности, исключающей разнопонимание. Для юридического языка характерны повелительный, императивный стиль изложения, специальная терминология. При чтении нормативного акта важно обращать внимание на все детали текста: на все слова и знаки препинания) |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:20:30 |
eng-rus |
ling. |
lawyer-speak |
юридический язык |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:18:51 |
eng-rus |
ling. |
lawyer-speak |
юридический стиль изложения материала |
Alex_Odeychuk |
67 |
20:16:08 |
eng-rus |
securit. |
prospectuses for stocks and bonds |
проспекты эмиссии акций и облигаций (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
68 |
20:13:51 |
eng-rus |
ed. |
soft science crowd |
гуманитарии (the ~; InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
69 |
20:11:55 |
rus-ger |
|
водитель дальнего следования |
Fernfahrer (дальних рейсов/на дальние рейсы) |
marinik |
70 |
20:11:38 |
rus-fre |
auto. |
защемление |
emmanchement |
I. Havkin |
71 |
20:11:21 |
rus-ger |
law |
одобрить текст договора |
Vertragstext genehmigen |
wanderer1 |
72 |
20:11:02 |
eng-rus |
progr. |
monospace editor |
моноширинный редактор кода (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
73 |
20:09:40 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
monospace |
моноспейс |
Artjaazz |
74 |
20:08:44 |
eng-rus |
typogr. |
monospace |
моноширинный |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:08:20 |
eng-rus |
typogr. |
monospace |
непропорциональный (моноширинный) |
Alex_Odeychuk |
76 |
20:06:22 |
eng-rus |
law |
Helsinki Court of Appeal |
Хельсинкский надворный суд |
grafleonov |
77 |
20:03:34 |
eng-rus |
progr. |
collection of libraries |
коллекция библиотек (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:58:50 |
eng-rus |
IT |
big data processor |
система обработки больших данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:58:47 |
rus-ger |
|
неизмеримо |
enorm |
jerschow |
80 |
19:57:51 |
eng-rus |
|
for a similar purpose |
аналогично |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:56:33 |
eng-rus |
comp., net. |
cloud-hosted |
развёрнутый в облаке (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:54:14 |
eng-rus |
idiom. |
if it ain't broke, don't fix it |
от здоровья не лечатся |
igisheva |
83 |
19:54:03 |
eng-rus |
proverb |
if it ain't broke, don't fix it |
лучшее – враг хорошего |
Баян |
84 |
19:53:45 |
eng-rus |
proverb |
if it ain't broke, don't fix it |
от добра добра не ищут |
Баян |
85 |
19:53:25 |
eng-rus |
idiom. |
if it ain't broke, don't fix it |
не сломалось – не чини (It means don’t attempt to alter or improve something that is already working reasonably well. The idea is that often, the more something is fiddled with, the more likely it is that something will go wrong. Especially when the motivation for meddling with something that is already working satisfactorily is hubris or one-upmanship.) |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:52:23 |
rus-fre |
tech. |
утилизация |
mise au rebut |
Valtranslation |
87 |
19:47:10 |
eng-rus |
AI. |
conversational computing |
обработка естественного языка в системе искусственного интеллекта-виртуальном собеседнике |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:45:26 |
rus-ger |
el. |
двухклавишный выключатель |
Doppeltasten-Schalter |
mi-mark |
89 |
19:41:47 |
rus-ger |
el. |
изменяемый угол |
variabler Winkel |
mi-mark |
90 |
19:38:05 |
eng-rus |
rhetor. |
down and dirty with |
... как есть (т.е. без прикрас; InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:37:53 |
eng-rus |
rhetor. |
down and dirty with |
... без прикрас (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:33:51 |
eng-rus |
forestr. |
berry bushes |
ягодные кустарники |
Tamerlane |
93 |
19:33:06 |
eng-rus |
forestr. |
berry shrubs |
ягодные кустарники |
Tamerlane |
94 |
19:32:55 |
eng-rus |
IT |
cloud-based |
с развёртыванием в облаке (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:32:13 |
eng-rus |
AI. |
chat-based bot |
виртуальный собеседник (система искусственного интеллекта; InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:31:18 |
eng-rus |
AI. |
conversational service |
служба обработки естественного языка (в целях речевого взаимодействия с пользователями) |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:31:02 |
eng-rus |
AI. |
conversational service |
служба речевого взаимодействия с пользователями |
Alex_Odeychuk |
98 |
19:29:45 |
eng-rus |
AI. |
conversational computing |
обработка естественного языка в виртуальном собеседнике (виртуальный собеседник-система искусственного интеллекта; InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
99 |
19:26:17 |
eng-rus |
tech. |
rim pull curve |
кривая тяговых усилий |
Atenza |
100 |
19:21:00 |
eng-rus |
cryptogr. |
public-key cryptography |
криптографическая защита с открытым ключом (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:20:08 |
eng-rus |
cryptogr. |
public key cryptography infrastructure |
инфраструктура криптографической защиты с открытым ключом (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:19:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
sensitive government information |
информация с ограниченным доступом (сведения, составляющие государственную тайну; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:16:51 |
eng-rus |
cryptogr. |
key-establishment algorithm |
алгоритм ввода в действие ключа (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:15:15 |
eng-rus |
cryptogr. |
public-key cryptography standard |
стандарт криптографии с открытым ключом (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
105 |
19:13:56 |
eng-rus |
IT |
large-scale quantum computer |
большой квантовый компьютер (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:13:36 |
eng-rus |
IT |
large-scale computer |
большой компьютер |
Alex_Odeychuk |
107 |
19:12:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
separately |
в отдельном порядке |
Игорь Миг |
108 |
19:11:59 |
eng-bul |
law |
notary seal |
печат на нотариус |
алешаBG |
109 |
19:09:58 |
eng-rus |
crim.law. |
law enforcement community |
правоохранительные органы (Washington Post; the ~) |
Alex_Odeychuk |
110 |
19:09:19 |
eng-rus |
qual.cont. |
ICOP |
Промышленный контроль органов по аккредитации и сертификации системы менеджмента качества (Industry Controlled Other Party) |
Moiseeva |
111 |
19:09:18 |
eng-bul |
law |
arm's length principle |
принцип на независими пазарни отношения |
алешаBG |
112 |
19:08:45 |
eng-rus |
crim.law. |
law enforcement and intelligence requests |
запросы правоохранительных и разведывательных органов (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:07:52 |
eng-rus |
progr. |
bi-stable element |
элемент с двумя устойчивыми состояниями |
ssn |
114 |
19:06:33 |
eng-rus |
progr. |
bi-stable elements |
бистабильные элементы |
ssn |
115 |
19:06:29 |
eng-rus |
crim.law. |
cybercriminal |
субъект преступления в сфере компьютерной информации (New York Times; получение, исследование и оценка доказательств по делам о преступлениях в сфере компьютерной информации (ст.ст. 272 – 274, глава 28 УК РФ) – одна из основных и трудно решаемых на практике задач досудебного следствия. Ее решение требует не только особой тактики производства следственных и организационных мероприятий, но и прежде всего наличия специальных знаний в области компьютерной техники и программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:06:05 |
eng-rus |
progr. |
bi-stable element |
бистабильный элемент |
ssn |
117 |
19:05:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
separately |
на раздельной основе |
Игорь Миг |
118 |
19:05:15 |
eng-rus |
crim.law. |
cybercriminal |
преступник, виновный в совершении преступления в сфере компьютерной информации (New York Times; получение, исследование и оценка доказательств по делам о преступлениях в сфере компьютерной информации (ст.ст. 272 – 274, глава 28 УК РФ) – одна из основных и трудно решаемых на практике задач досудебного следствия. Ее решение требует не только особой тактики производства следственных и организационных мероприятий, но и прежде всего наличия специальных знаний в области компьютерной техники и программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
119 |
19:04:33 |
eng-rus |
comp. |
cybercrime |
киберкриминал (gramota.ru: первая часть сложных слов "кибер+..." пишется слитно) |
MichaelBurov |
120 |
19:03:06 |
eng-rus |
cryptogr. |
cryptographic calculations |
криптографические вычисления (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
121 |
19:03:00 |
eng-bul |
law |
wait and see principle |
принцип "да се изчака и да се види" |
алешаBG |
122 |
19:01:23 |
eng-rus |
|
under specific circumstances |
при строго определённых обстоятельствах |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:01:15 |
eng-bul |
law |
most-favored-nation principle |
принцип на най-облагодетелстваната нация |
алешаBG |
124 |
19:01:09 |
eng-rus |
progr. |
signal/data processing |
обработка сигналов/данных |
ssn |
125 |
19:00:34 |
eng-rus |
ed. |
cryptography professor |
профессор криптографии (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
126 |
18:59:09 |
eng-rus |
comp., net. |
encrypted web connections |
зашифрованное сетевое соединение (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:58:28 |
eng-rus |
comp., net. |
web connection |
сетевое соединение (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:58:06 |
eng-rus |
comp., net. |
web connection |
сетевое подключение (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:56:47 |
eng-bul |
law |
literal rule |
правило за буквално тълкуване |
алешаBG |
130 |
18:56:17 |
eng-rus |
progr. |
interfacing function |
функция интерфейса |
ssn |
131 |
18:55:07 |
eng-bul |
law |
rule of reason |
принцип на благоразумието |
алешаBG |
132 |
18:54:10 |
eng-rus |
progr. |
interfacing functions |
функции интерфейса |
ssn |
133 |
18:52:30 |
eng-bul |
law |
еxpulsionary rule |
правило за неприемане от съда на доказателство, получено по незаконен начин |
алешаBG |
134 |
18:49:32 |
rus-ger |
fin. |
взять кредит |
den Kredit aufnehmen |
Лорина |
135 |
18:49:01 |
rus-est |
|
продух |
õhutusava |
dara1 |
136 |
18:48:57 |
rus-ger |
fin. |
брать кредит |
den Kredit aufnehmen |
Лорина |
137 |
18:48:35 |
eng-bul |
law |
rule of lenity |
принцип на снизходителността |
алешаBG |
138 |
18:46:49 |
eng-rus |
med. |
customer |
пациент (буквально – клиент медицинского учреждения, получающий услуги последнего) |
kos1574 |
139 |
18:45:36 |
eng-bul |
law |
parol evidence rule |
принцип за писменото начало (изключване на устни доказателства при наличие на писмени такива) |
алешаBG |
140 |
18:44:32 |
eng-rus |
|
here we are |
имеем то, что имеем |
joyand |
141 |
18:40:51 |
eng-bul |
law |
for failing to perform |
за неизпълнение |
алешаBG |
142 |
18:39:21 |
eng-bul |
law |
honest debtor |
добросъвестен длъжник |
алешаBG |
143 |
18:34:17 |
eng-bul |
law |
unlawful detainer |
незаконен запор на имущество |
алешаBG |
144 |
18:33:05 |
eng-bul |
law |
render unlawful |
обявявам за незаконен |
алешаBG |
145 |
18:32:17 |
rus-spa |
med. |
хроническая усталость |
fatiga crónica |
Sergei Aprelikov |
146 |
18:31:23 |
eng-bul |
law |
manifestly unlawful |
явно незаконен |
алешаBG |
147 |
18:31:21 |
rus-fre |
med. |
хроническая усталость |
fatigue chronique |
Sergei Aprelikov |
148 |
18:31:09 |
eng-rus |
|
half-nude |
полуобнажённый |
Andrey Truhachev |
149 |
18:30:47 |
eng-rus |
|
half-nude |
полунагой |
Andrey Truhachev |
150 |
18:30:11 |
eng-ger |
|
half-nude |
halbnackt |
Andrey Truhachev |
151 |
18:29:49 |
rus-ger |
|
гагаузы |
Gagausen |
nerzig |
152 |
18:29:38 |
eng-bul |
law |
mala fide possessor |
недобросъвестен собственик |
алешаBG |
153 |
18:27:16 |
rus-ita |
med. |
хроническая усталость |
stanchezza cronica |
Sergei Aprelikov |
154 |
18:26:07 |
eng-rus |
|
by the beginning of the year |
к началу года |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:25:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
certificate authorities |
центры сертификации ключей (электронно-цифровой подписи; InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:24:53 |
rus-fre |
|
это значит, что |
c'est-à-dire que (См. пример в статье "это означает, что".) |
I. Havkin |
157 |
18:21:38 |
rus-spa |
trav. |
аудиогид |
sistema de audio guía |
serdelaciudad |
158 |
18:20:18 |
eng-rus |
chem. |
phenylisoxazol |
фенилизоксазол |
VladStrannik |
159 |
18:19:39 |
eng-rus |
chem. |
aminoisoxazol |
аминоизоксазол |
VladStrannik |
160 |
18:19:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
key-management company |
центр сертификации ключей (электронно-цифровой подписи; InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:19:12 |
rus-fre |
|
это означает, что |
c'est-à-dire que (Je suis professeur. C'est-à-dire que, hors d'une classe, je ne suis bon à rien.) |
I. Havkin |
162 |
18:06:38 |
eng-rus |
|
half-nude |
полуголый |
Andrey Truhachev |
163 |
18:02:48 |
eng-rus |
intell. |
threat intelligence |
разведка угроз безопасности |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:01:46 |
eng-rus |
geol. |
geotechnical mapping |
инженерно-геологические карты |
YosoyGulnara |
165 |
18:01:41 |
eng-rus |
rhetor. |
internet heavyweights |
тяжеловесы в мире интернета (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:00:38 |
eng-rus |
cryptogr. |
online activity |
активность в интернете (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:00:11 |
eng-rus |
cryptogr. |
encrypted web traffic |
закрытый информационный обмен в интернете (зашифрованный информационный обмен в интернете; InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
168 |
17:59:57 |
eng-rus |
cryptogr. |
encrypted web traffic |
зашифрованный информационный обмен в интернете (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:58:48 |
eng-rus |
inet. |
web traffic |
информационный обмен в интернете (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
170 |
17:57:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
government's extensive surveillance apparatus |
государственный аппарат по массовому надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:57:01 |
rus-ita |
astronaut. |
космическая ракета многоразового использования |
razzo spaziale riutilizzabile |
Sergei Aprelikov |
172 |
17:53:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
password-less security |
обеспечение безопасности без использования пароля (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:53:09 |
rus-ger |
sex |
отсасывать |
jemandem einen blasen |
Andrey Truhachev |
174 |
17:53:03 |
rus-ita |
astronaut. |
многоразовая космическая ракета |
razzo spaziale riutilizzabile |
Sergei Aprelikov |
175 |
17:52:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
password-less |
без использования пароля (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:52:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
password-less |
беспарольный (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:52:32 |
rus-ita |
med. |
френулоэктомия |
frenulectomia |
armoise |
178 |
17:50:46 |
eng-ger |
|
suck off |
jdm. einen blasen |
Andrey Truhachev |
179 |
17:50:08 |
eng-ger |
|
suck off |
wegsaugen |
Andrey Truhachev |
180 |
17:47:39 |
rus-ita |
med. |
фуркационные дефекты |
compromissioni delle bi/triforcazioni |
armoise |
181 |
17:40:19 |
rus-ger |
|
голосование по почте |
Briefwahl |
lora_p_b |
182 |
17:39:25 |
rus-ger |
construct. |
производить перепланировку |
Umplanung vornehmen |
wanderer1 |
183 |
17:38:15 |
rus-ger |
construct. |
перепланировка квартиры |
Umplanung der Wohnung |
wanderer1 |
184 |
17:34:42 |
rus-ita |
med. |
лоскутная операция |
intervento a lembo |
armoise |
185 |
17:32:33 |
rus-ita |
med. |
гингивэктомия |
gengivectomia |
armoise |
186 |
17:31:08 |
rus-ita |
med. |
открытый кюретаж |
curettage a cielo aperto |
armoise |
187 |
17:30:43 |
rus-ita |
med. |
закрытый кюретаж |
curettage a cielo chiuso |
armoise |
188 |
17:17:14 |
rus-ita |
med. |
направленная тканевая регенерация |
rigenerazione tissutale guidata |
armoise |
189 |
17:16:26 |
rus-ger |
econ. |
штатный план |
Besetzungsplan |
Reischel |
190 |
17:15:22 |
rus-ger |
IT |
тематический накопитель |
Themenspeicher |
Reischel |
191 |
17:15:04 |
eng-rus |
sec.sys. |
spear-phishing attack |
отправка мошеннического сообщения с целью хищения конфиденциальных личных данных конкретного клиента банка (и дальнейшего хищения денег с банковского счета клиента) |
Alex_Odeychuk |
192 |
17:10:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
phishing message |
мошенническое сообщение с целью хищения личных данных (напр., говоря о сообщении, полученном по электронной почте) |
Alex_Odeychuk |
193 |
17:09:48 |
rus-ita |
med. |
пародонтальный карман |
tasca parodontale |
armoise |
194 |
17:06:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
intelligence-based security |
обеспечение безопасности, основанное на использовании разведывательной информации |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:03:43 |
eng-rus |
busin. |
be tested in the wild |
быть испытанным на практике (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:03:31 |
eng-rus |
chem. |
dihydropyrazolo |
дигидропиразоло |
VladStrannik |
197 |
16:58:50 |
rus-epo |
tech. |
угол атаки |
angulo de atako |
Andrey Truhachev |
198 |
16:57:38 |
eng-rus |
AI. |
natural language interpretation |
обработка естественного языка (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:57:02 |
eng-rus |
AI. |
complex image recognition |
распознавание сложных изображений (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:56:01 |
eng-rus |
IT |
functionality |
функциональное наполнение |
Alexander Demidov |
201 |
16:55:58 |
eng-rus |
obs. |
cymb |
челнок (небольшое гребное судно) |
serrgio |
202 |
16:55:27 |
eng-rus |
progr. |
data analysis service |
служба аналитической обработки данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:54:56 |
eng-rus |
progr. |
big data tools |
инструментальные средства обработки больших данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:54:52 |
eng-rus |
progr. |
big data tools |
инструменты обработки больших данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:54:50 |
rus-lav |
tech. |
угол атаки |
leņķis uzbrukuma |
Andrey Truhachev |
206 |
16:52:05 |
rus-est |
tech. |
угол атаки |
ründenurk |
Andrey Truhachev |
207 |
16:52:00 |
eng-rus |
dat.proc. |
serverless compute |
внесерверная обработка данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:51:07 |
eng-rus |
progr. |
serverless |
внесерверный (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:42:59 |
rus-dut |
avia. |
угол атаки |
invalshoek (https://nl.wikipedia.org/wiki/Invalshoek_(aanstroming)) |
Andrey Truhachev |
210 |
16:40:51 |
rus-ita |
|
обстоятельство образа действия |
circostanza di modo |
gorbulenko |
211 |
16:40:04 |
rus-spa |
avia. |
угол атаки |
ángulo de ataque (https://es.wikipedia.org/wiki/Ángulo_de_ataque) |
Andrey Truhachev |
212 |
16:39:00 |
rus-spa |
tech. |
угол атаки |
ángulo de incidencia |
Andrey Truhachev |
213 |
16:35:41 |
rus-ger |
avia. |
угол атаки |
Anstellwinkel |
Andrey Truhachev |
214 |
16:33:18 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform development strategy |
стратегия межплатформенной разработки приложений (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:32:31 |
eng-rus |
rhetor. |
tune into |
держать руку на пульсе событий на (такой-то конференции) |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:30:16 |
eng-rus |
rhetor. |
tune into |
следить за ходом |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:30:05 |
eng-rus |
rhetor. |
tune into |
быть в курсе событий на |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:28:09 |
eng-rus |
humor. |
I'm skint |
у меня нет ни гроша |
baletnica |
219 |
16:27:16 |
rus-ger |
hairdr. |
стальные сетки |
Stahlfolien |
Maria0097 |
220 |
16:26:01 |
eng-rus |
rhetor. |
tune into |
следить за (развитием событий) |
Alex_Odeychuk |
221 |
16:24:36 |
eng-rus |
progr. |
IT management |
управление в сфере информационных технологий (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:24:26 |
eng-rus |
progr. |
IT management policy |
политика управления в сфере информационных технологий (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:24:15 |
eng-rus |
arts. |
hide his giftedness |
прятать свои талант |
Andrey Truhachev |
224 |
16:23:50 |
eng-rus |
arts. |
hide his giftedness |
скрывать свои талант |
Andrey Truhachev |
225 |
16:22:36 |
eng-rus |
market. |
online market |
интернет-площадка (It is also a knowledge to Pokemon Go players that the purchase of wearable accessory is difficult given the outrageous selling prices on online market like eBay.) |
geraltik |
226 |
16:21:37 |
rus-ger |
arts. |
утаивать свой талант |
sein Talent verbergen |
Andrey Truhachev |
227 |
16:19:07 |
eng-rus |
softw. |
hybrid cloud solution |
гибридное облачное решение (the same code runs in the cloud and on-premises, with the same control and deployment models but with highly regulated data staying in the datacenter) |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:18:48 |
eng-rus |
arts. |
conceal one's talents |
прятать свои таланты |
Andrey Truhachev |
229 |
16:18:19 |
eng-rus |
arts. |
conceal one's talents |
скрывать свои таланты |
Andrey Truhachev |
230 |
16:17:56 |
eng-ger |
arts. |
conceal one's talents |
seine Talente verbergen |
Andrey Truhachev |
231 |
16:17:42 |
rus-ger |
arts. |
скрывать свои таланты |
seine Talente verbergen |
Andrey Truhachev |
232 |
16:12:39 |
eng-rus |
|
midyear |
в середине года |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:12:08 |
eng-rus |
comp., net. |
cloud in a box |
облако в коробке (combination of software and server hardware) |
Artjaazz |
234 |
16:10:15 |
eng-rus |
IT |
deliverables |
развёртываемые приложения и поставляемое оборудование (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:10:01 |
rus-ger |
law |
единый уникальный номер |
einheitliche einmalige Nummer |
dolmetscherr |
236 |
16:08:50 |
eng-rus |
progr. |
deliverables |
развёртываемые приложения (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:07:57 |
eng-rus |
IT |
in the cloud or on your server |
в облаке или у вас на сервере (англ. цитата взята из статьи в InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:07:13 |
eng-rus |
IT |
in the cloud |
в облаке (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:06:34 |
eng-rus |
progr. |
containerized delivery |
развёртывание контейнерных приложений |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:06:27 |
eng-rus |
progr. |
containerized delivery model |
модель развёртывания контейнерных приложений |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:06:03 |
eng-rus |
progr. |
containerized app |
контейнерное приложение |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:04:52 |
rus-spa |
|
Национальное управление по делам электроэнергии |
Administración Nacional de Electricidad (Парагвай) |
ulkomaalainen |
243 |
16:03:33 |
eng-rus |
|
viral |
заразительный |
dreamjam |
244 |
16:02:51 |
eng-rus |
|
battered |
раздолбанный |
sever_korrespondent |
245 |
16:00:18 |
eng-rus |
|
rickety |
захудалое здание |
sever_korrespondent |
246 |
15:59:58 |
rus-ger |
law |
соответствующим образом |
ordnungsgemäß |
dolmetscherr |
247 |
15:58:56 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform development model |
модель межплатформенной разработки (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
248 |
15:57:13 |
eng-rus |
IT |
cloud transition |
переход к облачным вычислениям (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
249 |
15:57:06 |
eng-rus |
IT |
cloud transition |
переход на облачные вычисления (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
250 |
15:56:27 |
eng-rus |
IT |
enterprise IT |
корпоративная служба информационных технологий (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
251 |
15:47:18 |
rus-ger |
agric. |
обмолачивание |
Ausreiben |
alfadeus |
252 |
15:47:04 |
eng-rus |
construct. |
off-gas |
негазифицированный (или off-gas grid. Дом, район. org.uk) |
masizonenko |
253 |
15:45:07 |
eng-rus |
meas.inst. |
measurement sample |
точка измерения, измерительный отсчёт |
Speleo |
254 |
15:37:10 |
rus-fre |
|
в соответствующих случаях |
s'il échait |
natigi |
255 |
15:34:27 |
eng-rus |
construct. |
non-gas |
негазифицированный (о домах, районах org.uk) |
masizonenko |
256 |
15:33:33 |
eng-rus |
progr. |
communication protocols |
протоколы обмена данными |
ssn |
257 |
15:32:30 |
eng-rus |
IT |
silos |
барьеры |
maxor |
258 |
15:32:09 |
eng-rus |
construct. |
off the gas grid |
негазифицированный (о домах, районах org.uk) |
masizonenko |
259 |
15:31:07 |
rus-ger |
cook. |
масло с ароматом дыма |
Holzkohleöl (wikipedia.org) |
ВадНау |
260 |
15:29:17 |
eng-rus |
|
hearken |
внимать |
Pavlov Igor |
261 |
15:26:08 |
rus-ger |
auto. |
также накладка на порог |
Einstiegsleiste |
Alexander Dolgopolsky |
262 |
15:22:21 |
eng-rus |
progr. |
status checking |
проверка состояния |
ssn |
263 |
15:21:55 |
eng-rus |
|
leisure driving |
увеселительные поездки |
dreamjam |
264 |
15:21:31 |
eng-rus |
|
leisure driving |
увеселительная поездка |
dreamjam |
265 |
15:19:49 |
eng-rus |
|
our paths separated |
наши пути разошлись |
VLZ_58 |
266 |
15:13:31 |
eng-rus |
progr. |
event-driven execution |
выполнение, управляемое событиями |
ssn |
267 |
15:12:30 |
rus-ita |
med. |
депульпированный зуб |
dente devitalizzato |
armoise |
268 |
15:11:33 |
eng-bul |
law |
assignment of a copyright |
прехвърляне на авторско право |
алешаBG |
269 |
15:10:15 |
rus-ger |
|
в Новогоднюю ночь |
zu Silvester |
Andrey Truhachev |
270 |
15:09:52 |
eng-rus |
tech. |
Taptic Engine |
Механизм тактильного отклика (Например, при нажатии на экран телефона) |
timoxin |
271 |
15:09:34 |
rus-ger |
|
в ночь под Новый год |
zu Silvester |
Andrey Truhachev |
272 |
15:09:09 |
eng-rus |
progr. |
periodic execution |
периодическое выполнение |
ssn |
273 |
15:09:00 |
rus-ger |
|
в канун нового года |
an Silvester |
Andrey Truhachev |
274 |
15:07:51 |
eng-ger |
|
on New Year's Eve |
an Silvester |
Andrey Truhachev |
275 |
15:06:11 |
eng-bul |
law |
violate a copyright |
нарушавам авторско право |
алешаBG |
276 |
15:05:06 |
rus-ger |
rel., christ. |
сочельник |
Heiliger Abend |
Andrey Truhachev |
277 |
15:03:49 |
eng-ger |
rel., christ. |
Christmas Eve service |
Weihnachtsmesse |
Andrey Truhachev |
278 |
15:02:55 |
rus-ger |
rel., christ. |
рождественская месса |
Weihnachtsmesse |
Andrey Truhachev |
279 |
15:02:34 |
rus-ger |
rel., christ. |
рождественская месса |
Weihnachtsgottesdienst |
Andrey Truhachev |
280 |
15:02:20 |
eng-rus |
product. |
haunted castle |
замок с призраками |
Yeldar Azanbayev |
281 |
15:01:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Christmas Eve mass |
рождественская месса |
Andrey Truhachev |
282 |
15:01:24 |
eng-rus |
sport. |
retire |
закреплять номер за игроком (During the 2013–14 season, Lidström had his number 5 jersey retired by the Red Wings.) |
VLZ_58 |
283 |
14:59:56 |
eng-rus |
progr. |
capacity in the minimum useful configuration |
ёмкость в минимально пригодной конфигурации (параметр ёмкости памяти) |
ssn |
284 |
14:59:10 |
eng-bul |
law |
suppress the incriminating evidence |
скривам премълчавам уличаващи доказателства |
алешаBG |
285 |
14:58:22 |
eng-rus |
progr. |
non-nullable reference type |
ссылочный тип, не допускающий неопределённое значение (a reference type that is guaranteed not to be null; Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
286 |
14:58:13 |
rus-ger |
relig. |
сочельник |
Weihnachtabend |
Andrey Truhachev |
287 |
14:57:48 |
eng-rus |
progr. |
nullable value type |
значимый тип, допускающий неопределённое значение |
Alex_Odeychuk |
288 |
14:57:45 |
rus-ger |
relig. |
сочельник |
Christnacht |
Andrey Truhachev |
289 |
14:57:39 |
eng-rus |
progr. |
minimum useful configuration |
минимально пригодная конфигурация (напр., ёмкости памяти) |
ssn |
290 |
14:55:07 |
eng-rus |
|
on Christmas Eve |
в Рождественский сочельник |
Andrey Truhachev |
291 |
14:54:41 |
rus-ger |
|
в Рождественский сочельник |
an Heiligabend |
Andrey Truhachev |
292 |
14:54:20 |
rus-ger |
|
в сочельник |
an Heiligabend |
Andrey Truhachev |
293 |
14:54:09 |
eng-rus |
tech. |
cast polypropylene |
неориентированный полипропилен |
sai_Alex |
294 |
14:53:17 |
eng-rus |
|
as far as someone or something is concerned |
в плане (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
295 |
14:51:19 |
eng-bul |
law |
motion to set aside a judgment |
искане за отмяна на постановено съдебно решение |
алешаBG |
296 |
14:50:56 |
eng-rus |
bank. |
public blockchain |
открытый блокчейн |
Leonid Dzhepko |
297 |
14:50:46 |
eng-bul |
law |
motion for non-suit |
искане за отхвърляне на иск поради недоказаност |
алешаBG |
298 |
14:50:19 |
eng-rus |
bank. |
private blockchain |
закрытый блокчейн |
Leonid Dzhepko |
299 |
14:49:44 |
eng-rus |
bank. |
permissionless blockchain |
инклюзивный блокчейн |
Leonid Dzhepko |
300 |
14:49:16 |
eng-rus |
bank. |
permissionless blockchain |
общедоступный блокчейн |
Leonid Dzhepko |
301 |
14:48:46 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
speaker |
голос (из книги О.С.Карда "Speaker For The Dead" – "Голос тех, кого нет") |
Prastabah |
302 |
14:48:21 |
eng-rus |
bank. |
permissioned blockchain |
эксклюзивный блокчейн |
Leonid Dzhepko |
303 |
14:46:59 |
eng-rus |
mil. |
personnel attrition |
убыль личного состава |
slitely_mad |
304 |
14:44:27 |
eng-rus |
vent. |
manometric drain trap |
манометрический сифон |
Oleksandr Spirin |
305 |
14:39:08 |
eng-rus |
progr. |
temporary grouping of values |
временная группа значений (tuple) |
Alex_Odeychuk |
306 |
14:38:53 |
eng-rus |
O&G |
TCOV |
ПТШО |
Prastabah |
307 |
14:34:27 |
rus-ita |
chem. |
термотолерантный |
termotollerante |
polivarka |
308 |
14:33:54 |
eng-rus |
progr. |
grouping of values |
группа значений |
Alex_Odeychuk |
309 |
14:33:50 |
rus-ita |
chem. |
термотолерантные колиформные бактерии |
coliformi termotolleranti |
polivarka |
310 |
14:33:13 |
eng-rus |
|
albeit the fact that |
хотя |
Alex_Odeychuk |
311 |
14:26:39 |
rus-ita |
|
туристический досуг |
intrattenimento turistico |
armoise |
312 |
14:25:19 |
eng-rus |
geogr. |
atmospheric influence zone |
зона атмосферного влияния |
Tamerlane |
313 |
14:17:27 |
eng-rus |
med. |
acute reaction |
острая реакция |
slitely_mad |
314 |
14:17:00 |
eng-rus |
med. |
delayed reaction |
отдалённая реакция |
slitely_mad |
315 |
14:15:31 |
eng-rus |
med. |
subacute reaction |
подострая реакция |
slitely_mad |
316 |
14:12:45 |
rus-ger |
med. |
притупление в отлогих местах живота |
Flankendämpfung (Unter der Flankendämpfung versteht man eine Dämpfung des Klopfschalls bei der abdominellen Perkussion, die durch freie Flüssigkeit in der Bauchhöhle (z.B. Aszites) ausgelöst wird.) |
salt_lake |
317 |
14:08:13 |
eng-ukr |
|
cache |
схрон (ammunition cache - схрон боєприпасів) |
masizonenko |
318 |
14:00:24 |
eng-rus |
|
heart-to-heart talk |
откровенный разговор |
Sergei Aprelikov |
319 |
13:59:45 |
rus-ita |
|
питание |
ristorazione (Например школьное питание - ristorazione scolastica) |
Rustikello |
320 |
13:58:53 |
rus-ita |
med. |
фекально-оральный механизм передачи |
per via oro-fecale (инфекции) |
armoise |
321 |
13:57:21 |
rus-ita |
med. |
трансмиссивный механизм передачи |
per via ematica (инфекции) |
armoise |
322 |
13:55:15 |
eng-rus |
product. |
press-machine |
пресс-машина |
Yeldar Azanbayev |
323 |
13:55:00 |
eng |
abbr. mil. |
COSR |
combat stress reaction |
slitely_mad |
324 |
13:54:26 |
eng-rus |
product. |
transmission rebuild stand |
кантователь КПП |
Yeldar Azanbayev |
325 |
13:54:03 |
eng |
mil. |
combat stress reaction |
COSR |
slitely_mad |
326 |
13:53:09 |
eng |
abbr. mil. |
CSR |
combat stress reaction |
slitely_mad |
327 |
13:52:40 |
eng |
mil. |
combat stress reaction |
CSR |
slitely_mad |
328 |
13:52:13 |
eng-rus |
mil. |
combat stress reaction |
боевая психическая травма |
slitely_mad |
329 |
13:50:58 |
eng-rus |
mil. |
battle neurosis |
боевая психическая травма |
slitely_mad |
330 |
13:48:20 |
eng-rus |
|
degrowth |
антирост экономический (wikipedia.org) |
dreamjam |
331 |
13:47:55 |
eng-rus |
|
de-growth |
антирост экономический (wikipedia.org) |
dreamjam |
332 |
13:47:32 |
rus-fre |
auto. |
светодиодная линейка |
bande de diodes électroluminescentes |
Nadiya07 |
333 |
13:24:57 |
rus-ger |
tech. |
квадратная заглушка |
Vierkantstopfen |
ray-of-light |
334 |
13:24:14 |
eng-rus |
progr. |
immutable type |
неизменяемый тип (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
335 |
13:23:43 |
eng-rus |
progr. |
non nullable reference type |
ссылочный тип, не допускающий неопределённое значение |
Alex_Odeychuk |
336 |
13:23:13 |
eng-rus |
tech. |
corrugated hose |
гофрированный рукав |
Vakhnitsky |
337 |
13:23:02 |
eng-rus |
progr. |
non-nullable |
не допускающий неопределённое значение |
Alex_Odeychuk |
338 |
13:22:21 |
eng-rus |
progr. |
support for tuple types |
поддержка кортежных типов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
339 |
13:21:57 |
eng-rus |
progr. |
support for local functions |
поддержка локальных функций (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
340 |
13:21:28 |
rus-ita |
meat. |
красные органы |
frattaglie rosse (fegato, rene (rognone), polmone, milza, lingua e cuore) |
tanvshep |
341 |
13:19:47 |
eng-rus |
mining. |
shaft project |
проект по проходке ствола |
Fourth |
342 |
13:17:53 |
eng-rus |
cook. |
porridge boiling |
кашеварение |
Sergei Aprelikov |
343 |
13:10:24 |
eng-ger |
tech. |
wear resistance |
Verschleißbeständigkeit (gemäß DIN 50320) |
Vakhnitsky |
344 |
13:09:27 |
rus-ita |
med. |
костно-суставный аппарат |
apparato osteoarticolare |
armoise |
345 |
13:09:06 |
rus-spa |
energ.ind. |
топливно-энергетический комплекс |
complejo de los combustibles y energía |
Sergei Aprelikov |
346 |
13:08:06 |
rus-ger |
drw. |
в сборе |
Zusammenbau |
gratum |
347 |
13:06:33 |
eng-rus |
chem. |
Prussian Blue Photometric Method |
фотометрический метод с использованием берлинской лазури |
Ileana Negruzzi |
348 |
13:05:59 |
rus-fre |
energ.ind. |
топливно-энергетический комплекс |
complexe combustibles-énergie |
Sergei Aprelikov |
349 |
13:04:44 |
rus-fre |
energ.ind. |
топливно-энергетический комплекс |
complexe de combustible et d'énergie |
Sergei Aprelikov |
350 |
13:04:27 |
rus-ita |
|
радиоизотопная диагностика |
diagnostica radioisotopica |
armoise |
351 |
13:02:51 |
rus-ger |
energ.ind. |
топливно-энергетический комплекс |
Brennstoff- und Energie-Komplex |
Sergei Aprelikov |
352 |
12:57:42 |
eng-rus |
names |
Ghafur |
Гафур |
Alex_Odeychuk |
353 |
12:52:23 |
rus-ita |
pipes. |
поворотный элемент большого радиуса |
curva ad ampio raggio |
tanvshep |
354 |
12:51:54 |
rus-fre |
auto. |
накрышный кондиционер |
climatiseur de toit |
Nadiya07 |
355 |
12:50:46 |
eng-rus |
NGO |
Council of American Islamic Relations |
Совет американо-исламских отношений |
Baghy |
356 |
12:45:20 |
rus-ger |
hairdr. |
насадки-гребни |
Aufsteckkämme |
Maria0097 |
357 |
12:44:14 |
rus-fre |
anat. |
лучезапястный сустав |
poignet |
petkutinkalina |
358 |
12:42:46 |
eng-rus |
inf. |
bustle |
кишеть (with something) |
Agasphere |
359 |
12:41:42 |
eng-bul |
law |
dissenting judge |
съдия с особено противно мнение |
алешаBG |
360 |
12:40:55 |
eng |
abbr. med. |
Clinical Outcomes Utilizing Revascularization and Aggressive Drug Evaluation |
COURAGE |
bizlex |
361 |
12:39:38 |
rus-ger |
|
кассовый терминал POS = point of sale |
POS-Gerät |
salt_lake |
362 |
12:39:11 |
eng-rus |
philos. |
national act |
светский закон (государственный закон) |
Alex_Odeychuk |
363 |
12:38:59 |
eng-bul |
law |
dissenting opinion |
противно особено мнение на съдия |
алешаBG |
364 |
12:37:22 |
eng-rus |
pmp. |
PSOH |
напор при нулевой производительности насоса (pump shutoff head) |
konstmak |
365 |
12:34:53 |
eng-bul |
law |
voluntary liquidation |
доброволна ликвидация на дружество |
алешаBG |
366 |
12:33:21 |
eng-bul |
law |
insolvent liquidation |
ликвидация на дружество, в качеството на несъстоятелен длъжник |
алешаBG |
367 |
12:31:48 |
eng-bul |
law |
solvent liquidation |
доброволна ликвидация на дружество, в качеството на състоятелен длъжник |
алешаBG |
368 |
12:27:56 |
eng-rus |
product. |
job cards |
техпроцесс |
FalconDot |
369 |
12:25:52 |
eng-rus |
|
the picture on the bottom right |
картинка внизу справа |
sixthson |
370 |
12:25:21 |
eng-rus |
euph. |
ulema |
мудрецы общины (знатоки теологии, историко-религиозного предания и этико-правовых норм ислама) |
Alex_Odeychuk |
371 |
12:25:18 |
eng-rus |
|
the picture on the bottom left |
картинка внизу слева |
sixthson |
372 |
12:24:49 |
rus-ger |
ed. |
школа-интернат |
Schülerheim |
Andrey Truhachev |
373 |
12:24:34 |
rus-fre |
auto. |
фланцевая гайка |
écrou à flasque |
Nadiya07 |
374 |
12:24:06 |
eng-rus |
therm.eng. |
condenser unit |
конденсатная установка (ТЭС) |
mrcool32 |
375 |
12:21:58 |
eng-rus |
nautic. |
RULED |
Россия, порт Санкт-Петербург (код, сокращение от Russia LEningraD, показывает направления судна в порт Санкт-Петербург (любой терминал). Аналогично, RUKGD -Калининград, BEANR-Бельгия, Антверпен, INNSA – Индия, Нхава-Шева. Пример:"16-Jan-2017 00:00 St. Petersburg RULED Estimated arrival at destination") |
Mykael |
376 |
12:18:53 |
eng-rus |
arabic |
ijma' |
консенсусное мнение исламских законоведов |
Alex_Odeychuk |
377 |
12:18:48 |
eng-rus |
arabic |
ijma' |
консенсус исламских законоведов |
Alex_Odeychuk |
378 |
12:17:27 |
rus-spa |
|
esquina угол улицы |
esq. |
ulkomaalainen |
379 |
12:11:20 |
rus-fre |
auto. |
накладка противотуманной фары |
cache feu antibrouillard |
Nadiya07 |
380 |
12:09:31 |
eng-bul |
law |
forcible liquidation |
принудителна ликвидация |
алешаBG |
381 |
12:08:32 |
eng-bul |
law |
enforced liquidation |
принудителна ликвидация |
алешаBG |
382 |
12:07:43 |
eng-rus |
product. |
distance from |
расстояние от |
Yeldar Azanbayev |
383 |
12:05:32 |
eng-bul |
law |
prescriptive competence |
нормоустановителна компетенция |
алешаBG |
384 |
12:04:28 |
eng-bul |
law |
mental competence |
психическа дееспособност |
алешаBG |
385 |
12:03:27 |
eng-rus |
int.rel. |
relations on the international stage |
международные отношения (букв. – "отношения на международной арене") |
Alex_Odeychuk |
386 |
12:03:09 |
eng-bul |
law |
legal competence |
правна компетенция |
алешаBG |
387 |
12:02:39 |
eng-rus |
rhetor. |
a litany of objections |
длинный перечень возражений (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
388 |
12:00:25 |
eng-bul |
law |
court's power |
компетентност на съда |
алешаBG |
389 |
11:58:58 |
rus-ger |
med. |
движ./мин |
Atemzüge/Minute (частота дыхания) |
salt_lake |
390 |
11:58:01 |
eng-bul |
law |
tacit clause |
клауза за мълчаливо съгласие |
алешаBG |
391 |
11:56:49 |
eng-bul |
law |
forum-selection clause |
клауза за съдилищата |
алешаBG |
392 |
11:54:58 |
eng-rus |
mus. |
single |
сингл |
Юрий Гомон |
393 |
11:54:21 |
eng-bul |
law |
ipso facto clause |
уговорка "по силата на самия факт" |
алешаBG |
394 |
11:50:11 |
eng-bul |
law |
severability clause |
ограничителна клауза |
алешаBG |
395 |
11:48:00 |
eng-bul |
law |
severability clause |
клауза за разделност на разпоредбите на договор |
алешаBG |
396 |
11:47:41 |
rus-fre |
auto. |
усилитель бампера |
renfort de pare-chocs |
Nadiya07 |
397 |
11:44:49 |
eng-bul |
law |
notwithstanding any other provision herein to the contrary |
независимо от която и да е разпоредба в този документ, предвиждаща обратното |
алешаBG |
398 |
11:42:26 |
eng-bul |
law |
save for |
с изключение на |
алешаBG |
399 |
11:40:55 |
eng-rus |
comp. |
save files to a memory card |
сохранить файлы на флэшку |
sixthson |
400 |
11:40:22 |
eng-bul |
law |
save as provided otherwise |
освен ако не е предвидено друго |
алешаBG |
401 |
11:39:20 |
eng-bul |
law |
save as aforesaid |
с изключение на посоченото по-горе |
алешаBG |
402 |
11:38:38 |
rus-fre |
auto. |
винт с фасонной головкой |
vis à tête façonnée |
Nadiya07 |
403 |
11:36:13 |
eng-bul |
law |
residuary clause |
клауза за разпореждане с остатъка от наследство |
алешаBG |
404 |
11:34:49 |
rus-ger |
|
благодарю за оказанное доверие |
ich bedanke mich für das entgegengebrachte Vertrauen |
jurist-vent |
405 |
11:30:10 |
eng-rus |
polit. |
media and political pressure |
давление средств массовой информации и политических деятелей (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
406 |
11:28:54 |
eng-rus |
econ. |
in the low-wage economy |
в отраслях экономики с низкой оплатой труда (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
407 |
11:28:21 |
eng-rus |
unions. |
force higher pay standards |
обязать повысить нормы оплаты труда (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
408 |
11:27:54 |
eng-bul |
law |
escape clause |
клауза в договор, която предвижда условия за отказване от поето задължение |
алешаBG |
409 |
11:26:30 |
eng-rus |
unions. |
workplace strikes |
забастовки на производственных предприятиях (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
410 |
11:26:20 |
eng-rus |
unions. |
high-profile workplace strikes |
забастовки на крупных производственных предприятиях (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
411 |
11:20:14 |
eng-rus |
polit. |
next parliamentary and presidential election cycles |
очередные парламентские и президентские выборы (the ~) |
Alex_Odeychuk |
412 |
11:19:42 |
eng-rus |
O&G |
TFM |
устройство подачи труб (Tubular Feeding Machine) |
Ibatullin |
413 |
11:18:59 |
eng-bul |
law |
hold-harmless clause |
клауза за освобождаване от отговорност |
алешаBG |
414 |
11:17:29 |
rus-ger |
agric. |
вымолачивание |
Ausreiben (Das Dreschwerk dient zum Ausreiben des Kornguts.) |
alfadeus |
415 |
11:15:23 |
eng-bul |
law |
Supreme Prosecutor’s Office of Cassation |
ВКП Върховна касационна прокуратура България |
алешаBG |
416 |
11:13:10 |
eng-bul |
law |
Supreme Court of Cassation |
ВКС Върховен касационен съд (България) |
алешаBG |
417 |
11:12:38 |
eng-rus |
O&G |
reserves difficult to recover |
ТРИЗы (проф. сокр. от "трудноизвлекаемые запасы углеводородов") |
Alex_Odeychuk |
418 |
11:07:57 |
rus-ger |
med. |
поддающийся морфологической оценке |
morphologisch fassbar |
jurist-vent |
419 |
11:07:49 |
eng-rus |
polit. |
extremist-run government |
экстремистское правительство (правительство, членами которого являются экстремисты) |
Alex_Odeychuk |
420 |
11:07:31 |
rus-fre |
|
машина с водителем |
VTC (= Voiture de transport avec chauffeur или Voiture de tourisme avec chauffeur) |
Kit |
421 |
11:07:27 |
rus-spa |
|
крупный скандал |
megabronca |
Alexander Matytsin |
422 |
11:05:03 |
eng-rus |
law |
have the constitutional right to reject any premier candidate that he doesn't consider fit for the job |
обладать конституционным правом отклонить кандидатуру на должность премьер-министра в случае несоответствия кандидата рассматриваемой должности |
Alex_Odeychuk |
423 |
11:02:51 |
rus-ger |
hairdr. |
точные срезы |
genaue Schnitte |
Maria0097 |
424 |
11:02:40 |
eng-bul |
law |
alternation of share capital |
изменение на уставния капитал |
алешаBG |
425 |
11:02:15 |
rus-spa |
|
обыспанить |
castellanizar |
Alexander Matytsin |
426 |
10:58:55 |
eng-bul |
law |
sue out |
сезирам съда с молба за издаване на изпълнителен лист |
алешаBG |
427 |
10:57:23 |
eng-rus |
psychol. |
take emotional decisions |
принимать решения, руководствуясь эмоциями |
Alex_Odeychuk |
428 |
10:55:18 |
eng-bul |
law |
sue on a contract |
давам под съд поради неизпълнение на договорни задължения |
алешаBG |
429 |
10:53:48 |
eng-bul |
law |
start an action |
предявявам иск |
алешаBG |
430 |
10:52:41 |
eng-bul |
law |
render an account |
представям сметка |
алешаBG |
431 |
10:52:07 |
eng-rus |
relig. |
from a variety of religious backgrounds |
различной религиозной принадлежности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
432 |
10:46:21 |
eng-rus |
law |
physical document |
документ в бумажной форме |
Leonid Dzhepko |
433 |
10:42:00 |
eng-rus |
industr. |
operation team |
эксплуатация (жарг. имеется в виду оперативный персонал) |
tajga22 |
434 |
10:39:19 |
eng-rus |
polit. |
white-nationalist ideology |
идеология белых националистов (White supremacists now call themselves ‘white nationalists.' // New York Times. – 2016. – August 28) |
Alex_Odeychuk |
435 |
10:38:17 |
eng-rus |
IT |
postmortem |
безобвинительное рассмотрение аварийной ситуации (используется в методологии devops) |
maxor |
436 |
10:37:24 |
eng-rus |
psychol. |
began getting pressure |
начать подвергаться давлению (to + inf. ... – ..., направленному на то, чтобы + ... инф.) |
Alex_Odeychuk |
437 |
10:34:13 |
rus-ger |
|
поставить пластинку |
eine platte legen |
VPK |
438 |
10:27:04 |
eng-rus |
O&G |
flee |
прекращение (напр., Investors betting on oil price drop flee as production cuts near (новость с сайта Worldoil.com)) |
Christie |
439 |
10:24:12 |
rus-ger |
trav. |
надувная подушка под шею |
Nackenkissen |
Гевар |
440 |
10:19:53 |
eng-rus |
inf. |
scare the bejesus out of |
напугать до смерти (someone – кого-либо) The bear scared the bejesus out of us.) |
Val_Ships |
441 |
10:16:34 |
eng-rus |
amer. |
old bat |
старая карга (to scare bejesus out of old bat) |
Val_Ships |
442 |
10:13:17 |
eng-rus |
arts. |
older period painting |
картина раннего периода |
Val_Ships |
443 |
10:09:06 |
eng-rus |
|
one problem after another |
проблема за проблемой |
Vladimir Shevchuk |
444 |
10:05:00 |
eng-rus |
amer. |
breezeway |
крытый переход (в гараж; a roofed outdoor passage, as between a house and a garage) |
Val_Ships |
445 |
10:00:05 |
eng-rus |
|
sheaf of papers |
кипа бумаги |
Val_Ships |
446 |
9:59:17 |
eng-rus |
|
sheaf of papers |
стопка листов бумаги |
Val_Ships |
447 |
9:58:27 |
eng-rus |
|
sheaf |
кипа (бумаги) |
Val_Ships |
448 |
9:57:37 |
eng-rus |
inf. |
rheumy |
слезящийся |
savvin_se |
449 |
9:57:10 |
rus-ger |
comp. jarg. |
заходить в социальные сети |
einloggen |
Гевар |
450 |
9:56:41 |
eng-rus |
|
sheaf |
стопка (листов бумаги: a sheaf of papers) |
Val_Ships |
451 |
9:52:29 |
rus-ger |
med. |
чёткая Z-линия |
scharfe Z-Linie (при гастроскопии (эзофагогастродуоденоскопии)) |
jurist-vent |
452 |
9:51:08 |
eng-rus |
idiom. |
long gone |
давно завершилось (a phrase which means "gone a long time ago") |
Val_Ships |
453 |
9:51:07 |
eng-bul |
law |
liquidated claim |
претенция или иск с определен по закон или договор размер |
алешаBG |
454 |
9:46:18 |
eng-rus |
idiom. |
long gone |
давно закончилось (The ice cream and cake are long gone.) |
Val_Ships |
455 |
9:45:34 |
eng-bul |
law |
pay off a mortgage |
изкупувам ипотека |
алешаBG |
456 |
9:45:26 |
eng-rus |
chem. |
zeolite |
цеолит (wikipedia.org) |
Спиридонов Н.В. |
457 |
9:44:39 |
eng-rus |
inf. |
mess around |
баловаться |
Юрий Гомон |
458 |
9:40:41 |
eng-rus |
tech. |
plume-abated cooling tower |
градирня с орошением |
Peter Cantrop |
459 |
9:39:26 |
eng-rus |
product. |
VAT registration |
учёт НДС |
Yeldar Azanbayev |
460 |
9:39:05 |
eng-bul |
law |
clear a mortgage |
погасявам ипотека |
алешаBG |
461 |
9:38:49 |
rus-ger |
med. |
зияющая кардия |
klaffende Kardia (недостаточность кардии) |
jurist-vent |
462 |
9:37:53 |
eng-bul |
law |
discharge of a mortgage |
заличаване на ипотека |
алешаBG |
463 |
9:37:12 |
eng-bul |
law |
redemption of a mortgage |
погасяване на ипотека |
алешаBG |
464 |
9:31:31 |
eng-bul |
law |
release of mortgage |
освобождаване на ипотека |
алешаBG |
465 |
9:28:59 |
eng-bul |
law |
technical mortgage |
формално учредена ипотека |
алешаBG |
466 |
9:28:09 |
eng-rus |
math. |
factor |
кратный (factor of 8 – кратный 8) |
yankeees |
467 |
9:22:56 |
eng-bul |
law |
regulated mortgage |
регулирана ипотека |
алешаBG |
468 |
9:21:33 |
eng-rus |
med. |
pulse |
частота сердечных сокращений (ЧСС) |
Min$draV |
469 |
9:19:44 |
eng-rus |
econ. |
Performance Standards on Environmental and Social Sustainability |
Стандарты деятельности по обеспечению экологической и социальной устойчивости (scribd.com) |
AnnaB |
470 |
9:18:38 |
eng-rus |
med. |
regular pulse |
правильный сердечный ритм |
Min$draV |
471 |
9:15:20 |
eng-bul |
law |
purchase money mortgage |
ипотека, която обезпечава изплащането на остатъка от продажната цена на имота |
алешаBG |
472 |
9:13:59 |
eng-bul |
law |
puisne mortgage |
последваща ипотека |
алешаBG |
473 |
9:10:27 |
eng-bul |
law |
property mortgaged and charged |
ипотекирано и обременено имущество |
алешаBG |
474 |
9:09:24 |
eng-bul |
law |
mortgages of equal priority |
ипотеки с еднакъв приоритет |
алешаBG |
475 |
9:07:27 |
eng-bul |
law |
priority of mortgages |
приоритет на ипотеки |
алешаBG |
476 |
9:05:50 |
eng-bul |
law |
loan on mortgage |
ипотечен заем |
алешаBG |
477 |
9:03:58 |
eng-bul |
law |
mortgage premium |
комисионни по ипотека |
алешаBG |
478 |
9:02:43 |
eng-bul |
law |
mortgage portfolio |
ипотечен портфейл |
алешаBG |
479 |
9:00:48 |
eng-bul |
law |
second mortgage bond |
парично задължение, обезпечено с втора ипотека |
алешаBG |
480 |
8:59:39 |
eng-bul |
law |
first mortgage bond |
парично задължение, обезпечено с първа по ред ипотека |
алешаBG |
481 |
8:58:59 |
eng-bul |
law |
second mortgage credit |
кредит с втора ипотека |
алешаBG |
482 |
8:57:50 |
eng-bul |
law |
overlying mortgage |
втора или трета ипотека върху недвижим имот |
алешаBG |
483 |
8:56:50 |
eng-bul |
law |
contributory mortgage |
втора ипотека върху недвижим имот |
алешаBG |
484 |
8:53:57 |
eng-bul |
law |
conventional mortgage |
договорна ипотека |
алешаBG |
485 |
8:53:19 |
rus-ger |
law |
свидетельство о праве на занятие адвокатской деятельностью |
Zulassung zur Rechtsanwaltschaft |
dolmetscherr |
486 |
8:53:01 |
eng-rus |
names |
Leah |
Лиа (фамилия и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
487 |
8:51:47 |
eng-bul |
law |
first ranking pledge |
първи по ред залог |
алешаBG |
488 |
8:51:05 |
eng-bul |
law |
first ranking security |
първо по ред обезпечение |
алешаBG |
489 |
8:50:22 |
eng-rus |
mil. |
fuzewell |
гнездо взрывателя |
starling52 |
490 |
8:47:52 |
eng-bul |
law |
first mortgage |
първа по ред ипотека |
алешаBG |
491 |
8:42:13 |
eng-rus |
med. |
distant gamma-therapy |
ДГТ (дистанционная гамма-терапия) |
fornit1972 |
492 |
8:38:42 |
rus-ita |
gram. |
мягкий знак |
segno debole russo |
gorbulenko |
493 |
8:36:17 |
rus-ita |
gram. |
мягкий знак |
segno molle russo |
gorbulenko |
494 |
8:35:15 |
rus-ita |
gram. |
твёрдый знак |
segno duro russo |
gorbulenko |
495 |
8:34:54 |
rus-ita |
gram. |
твёрдый знак |
segno forte |
gorbulenko |
496 |
8:33:41 |
eng-rus |
product. |
lodge charge |
предъявлять обвинение |
Yeldar Azanbayev |
497 |
8:30:56 |
eng-rus |
product. |
unruly crowd |
разбушевавшаяся толпа |
Yeldar Azanbayev |
498 |
8:30:07 |
eng-bul |
law |
wraparound mortgages |
втори ипотеки |
алешаBG |
499 |
8:30:04 |
eng-rus |
names |
Kymberleigh |
Кимберли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
500 |
8:29:52 |
rus-ger |
commer. |
счёт-фактура |
Lieferschein (Schein, auf dem bestätigt wird, dass eine bestimmte Ware geliefert wurde duden.de) |
Dominator_Salvator |
501 |
8:29:49 |
eng-rus |
names |
Kimberleigh |
Кимберли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
502 |
8:29:40 |
eng-rus |
product. |
large disturbances |
массовые беспорядки |
Yeldar Azanbayev |
503 |
8:29:14 |
eng-rus |
names |
Kymberlee |
Кимберли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
504 |
8:29:00 |
eng-rus |
names |
Kimberlee |
Кимберли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
505 |
8:28:00 |
eng-rus |
names |
Kymberley |
Кимберли (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
506 |
8:27:58 |
rus-ita |
gram. |
мягкий знак |
segno dolce russo |
gorbulenko |
507 |
8:20:51 |
eng-bul |
law |
mortgage banker |
ипотечен банкер |
алешаBG |
508 |
8:19:49 |
eng-bul |
law |
collateral mortgage |
обезпечена ипотека |
алешаBG |
509 |
8:19:05 |
eng-rus |
names |
Maralynn |
Мэралинн (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
510 |
8:18:32 |
eng-bul |
law |
residential mortgage |
жилищна ипотека |
алешаBG |
511 |
8:17:28 |
eng-rus |
arts. |
antiquity |
предмет эпохи античности (a vase of great antiquity) |
Val_Ships |
512 |
8:16:45 |
eng-rus |
ed. |
fair |
удовлетворительная оценка (в транскрипте) |
Johnny Bravo |
513 |
8:16:14 |
eng-rus |
|
State Coat of Arms of the Republic of Kazakhstan |
государственный герб Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
514 |
8:15:54 |
eng-bul |
law |
property settlement |
споразумение относно имущество |
алешаBG |
515 |
8:15:36 |
eng-rus |
names |
Devynn |
Девинн (мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
516 |
8:15:31 |
eng-rus |
inf. |
no-brainer |
большого ума не требуется |
ART Vancouver |
517 |
8:15:24 |
eng-rus |
names |
Devinn |
Девинн (мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
518 |
8:15:19 |
eng-rus |
|
Coat of Arms of the Republic of Kazakhstan |
герб Казахстана |
Johnny Bravo |
519 |
8:14:45 |
eng-bul |
law |
hear cases by referral |
изслушване на дела, предадени за разглеждане от друг съд |
алешаBG |
520 |
8:10:50 |
eng-rus |
names |
Devyn |
Девин (мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
521 |
8:09:12 |
eng-rus |
electric. |
kickpipe |
отрезок трубы |
yaal |
522 |
8:06:05 |
eng-rus |
arts. |
antiquity |
раритет |
Val_Ships |
523 |
8:04:41 |
eng-rus |
|
all too frequently |
слишком часто (as a criticism) |
ART Vancouver |
524 |
8:04:14 |
eng-rus |
arts. |
antiquity |
предмет старины (an object or work of art from the ancient past) |
Val_Ships |
525 |
8:00:19 |
eng-rus |
|
schedule vacation time |
запланировать отпуск |
ART Vancouver |
526 |
7:51:51 |
eng-rus |
amer. |
it's not gonna fly |
это не пройдёт |
Val_Ships |
527 |
7:51:12 |
eng-rus |
amer. |
it's not gonna fly |
это не сработает |
Val_Ships |
528 |
7:50:55 |
eng-rus |
amer. |
it's not gonna fly |
это не прокатит |
Val_Ships |
529 |
7:39:45 |
eng-rus |
|
at all the right times |
когда нужно (He laughs at my jokes and makes fun of me at all the right times. – именно тогода, когда нужно) |
ART Vancouver |
530 |
7:35:47 |
eng-rus |
|
thy name is |
имя тебе (Frailty, thy name is woman! (Шекспир) – О, женщины, вам имя вероломство! (перев. Пастернак), или Непостоянство, имя тебе – женщина. Hypocracy, thy name is you. (Scrubs) – Лицемерие, имя твоё – ты.) |
iKar_Don |
531 |
7:15:11 |
eng-rus |
|
I adore you |
зяот |
Asem Amanbekova |
532 |
7:12:02 |
eng-rus |
auto. |
inter-season fuel |
межсезонное топливо |
Alex_UmABC |
533 |
7:03:56 |
eng-rus |
mol.biol. |
Gene set enrichment analysis |
анализ представленности групп генов |
Conservator |
534 |
5:51:20 |
eng-rus |
|
run across an error |
натолкнуться на ошибку (I would have him take note if he runs across any kind of an error.) |
ART Vancouver |
535 |
5:49:59 |
eng-rus |
nautic. |
CISR |
Судовой регистр Каймановых островов (Cayman Islands Shipping Registry) |
Ying |
536 |
5:45:26 |
eng-rus |
polit. |
Intermarium |
Межморье |
Ying |
537 |
5:32:54 |
eng-rus |
mus. |
string-winding factory |
струновитная фабрика |
Ying |
538 |
5:29:03 |
eng-rus |
idiom. |
throw a curve ball |
выкинуть фортель (to surprise someone with something that is difficult or unpleasant to deal with: "Mother Nature threw us a curve ball last night with record-breaking amounts of rain, which resulted in massive flooding throughout the region.") |
ART Vancouver |
539 |
5:07:57 |
eng-rus |
lab.law. |
for compassionate reasons |
по семейным обстоятельствам |
Ying |
540 |
4:59:10 |
eng-rus |
|
concerned |
замешанный (in – в чём-либо, e.g.: "(...) I should say that they were in some way concerned in the murder and had fled from justice." (Sir Arthur Conan Doyle) – были замешаны в убийстве) |
ART Vancouver |
541 |
4:27:25 |
eng-rus |
idiom. |
get at the truth |
докопаться до истины ("I desire you to spare no expense and no pains to get at the truth." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
542 |
4:23:55 |
eng-rus |
|
woman's writing |
женский почерк ("It is a woman's writing, done with a sharp-pointed pen (...)." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
543 |
4:17:17 |
eng-rus |
idiom. |
think nothing of it |
не придать значения (I thought nothing of it at the time. – тогда / в тот момент я не придал этому значения) |
ART Vancouver |
544 |
4:09:17 |
eng-rus |
|
bustle |
топот ("There was a bustle outside, and Mrs. Hudson opened the door to usher in two robust and official-looking individuals, one of whom was well known to us as Inspector Gregson of Scotland Yard (...)." (Sir Arthur Conan Doyle) – Снаружи послышался топот ...) |
ART Vancouver |
545 |
4:08:11 |
eng-rus |
|
imbeciloid |
дебилоид |
Talmid |
546 |
3:50:40 |
eng-rus |
|
gelato |
джелато |
AFilinovTranslation |
547 |
3:34:39 |
eng-rus |
med. |
perianal muscular complex |
перианальный мышечный комплекс |
Jonnin |
548 |
3:15:43 |
eng-rus |
med. |
umbilical artery |
артерия пуповины |
Jonnin |
549 |
3:14:21 |
rus |
abbr. med. |
АП |
артерия пуповины |
Jonnin |
550 |
2:32:26 |
rus-fre |
auto. |
панель обивки двери |
panneau d'habillage de porte |
Nadiya07 |
551 |
2:26:54 |
rus-ger |
med. |
ограничение мнестических навыков начальная стадия алкогольного опьянения |
vigilitätseinschrankungen |
Maksym Taran |
552 |
2:24:50 |
rus-ger |
med. |
бодрость |
Vigilität |
Maksym Taran |
553 |
2:18:27 |
rus-fre |
auto. |
винт резьбовыдавливающий |
vis autotaraudeuse |
Nadiya07 |
554 |
2:10:07 |
rus-fre |
auto. |
аварийный молоток |
marteau de secours |
Nadiya07 |
555 |
2:09:06 |
eng-rus |
|
Ascendance |
перерождение |
Minterro |
556 |
2:09:05 |
eng-rus |
tech. |
pitted |
зазубренный (о ноже) |
Andrey Truhachev |
557 |
2:08:25 |
rus-ger |
tech. |
с зазубринами |
schartig |
Andrey Truhachev |
558 |
2:05:19 |
eng-rus |
tech. |
pitted |
с зазубринами |
Andrey Truhachev |
559 |
2:02:43 |
eng-rus |
tech. |
pitted |
выщербленный |
Andrey Truhachev |
560 |
2:00:17 |
eng-rus |
med. |
charity care program |
программа благотворительной помощи |
Aspect |
561 |
1:58:21 |
eng-rus |
physiol. |
solid tissue |
плотная ткань (может так?) |
Conservator |
562 |
1:51:12 |
eng-rus |
lit. |
Josephus |
Иосиф Флавий (Как известно, у евреев в римские времена не было своего государства. Называя Иосифа Флавия еврейским историком, мы подчеркиваем не столько его происхождение, а тематику его трудов, т.е. тот факт, что он писал о еврейском народе. Его безусловно можно назвать и римским историком (по добровольной ассоциации и гражданству) но он несомненно историк еврейский.) |
gpritsker |
563 |
1:48:55 |
eng-rus |
zool. |
bear sow |
медведица (Pennsylvania wildlife officials now know what caused the mysterious deaths of a bear sow and her three cubs in early December... usatoday.com) |
Oleksandr Spirin |
564 |
1:18:05 |
eng-rus |
meas.inst. |
marker information |
информация маркера |
Speleo |
565 |
1:08:23 |
eng-rus |
meas.inst. |
amplitude trace |
амплитудная кривая |
Speleo |
566 |
1:08:10 |
eng-rus |
meas.inst. |
frequency trace |
частотная кривая |
Speleo |
567 |
1:07:53 |
eng-rus |
meas.inst. |
phase trace |
фазовая кривая |
Speleo |
568 |
1:07:36 |
eng-rus |
meas.inst. |
normal marker |
обычный маркер |
Speleo |
569 |
0:54:27 |
eng |
abbr. chem. |
OHV |
hydroxyl value (http://patents.justia.com/patent/20100243717) |
Alexx B |
570 |
0:53:16 |
eng-rus |
auto. |
fender liner |
брызговик |
miracle_v07 |
571 |
0:34:25 |
rus-fre |
auto. |
противооткатный упор |
cale de roue |
Nadiya07 |
572 |
0:26:00 |
rus-fre |
auto. |
буксирная проушина |
oeillet de remorquage |
Nadiya07 |
573 |
0:17:19 |
rus-ger |
mus. |
вокализ |
Vokalise |
solo45 |
574 |
0:15:26 |
eng-rus |
|
look right |
выглядеть хорошо |
Andrey Truhachev |
575 |
0:14:10 |
eng-rus |
idiom. |
not have a leg to stand on |
висеть в воздухе |
Liv Bliss |
576 |
0:06:57 |
eng |
abbr. pharma. |
CPF |
China Packaging Federation |
I. Havkin |